Idioms

A hot potato: Hablar de algo controversial o difícil de abordar.

A penny for your thoughts: Preguntar: En qué se piensa.

Actions speak louder than words: Los actos dicen más que las palabras.

An arm and a leg: Muy costoso, que cuesta muy caro.

Ball is in your court: Te toca tomar la decisión,  como decir: la pelota está en tu tejado.

Barking up the wrong tree: Acusar a alguien sin fundamento.

Beat around the bush: Desviar la conversación del tema principal.

Best of both worlds: Lo major de los dos mundos, todo ventajas.

Best thing since sliced bread: Una gran idea.

Bite off more than you can chew: Abarcar más de lo que se puede.

Es tiempo que hables con un profesor nativo
Es tiempo que hables con un profesor nativo

Blessing in disguise: Algo bueno que no se detecta al principio.

Can’t judge a book by its cover: No se puede juzgar por las apariencias.

Caught between two stools: Escoger entre dos opciones.

Cross that bridge when you come to it: Bregar con las situaciones sin anticiparse a su momento.

Curiosity killed the cat: La curiosidad mató al gato.

Cut corners: Ahorrar a costa de hacer las cosas mal.

Cut the mustard: Listo para enfrentar los retos.

Don’t count your chickens before the eggs have hatched: Es como decir: ´´No Vender la leche antes de comprar la vaca´´.

Don’t give up the day job: Cuando no se es muy bueno en algo profesionalmente.

Don’t put all your eggs in one basket: No poner todos sus planes en un solo objetivo o decir: ´´No poner todos los huevos en la misma cesta´´.

www.telephoneteacher.es
http://www.telephoneteacher.es

 

Elvis has left the building: Cuando algo acaba

Far cry from: Muy diferente.

Feel a bit under the weather. Sentirse un poco enfermo.

Give the benefit of the doubt. Dar el beneficio de la duda.

Hear it on the grapevine: Escuchar rumores.

Hit the nail on the head: Decir o hacer exactamente como dar en el calvo.

Hit the sack: Irse a dormir. It takes two to tango: Cuando se requiere a otra persona para hacer algo específico.

Jump on the bandwagon: Ir o hacer  lo que hacen los demás, con la moda, seguir la tendencia.

Keep something at bay: Mantener algo lejos.

Kill two birds with one stone: Matar dos pájaros de un solo tiro.

Last straw: El último problema de todos.

Let sleeping dogs lie: Dejar las cosas como están.

To Chew the Fat: Hablar, platicar, ´´chatear´´, conversar de manera informal.

Ejemplo: I am meeting my friends this weekend to chew the fat. to chew

BSummer Idioms

5 Summer Idioms and Vocabulary

Like Fish Out of the Water: Significa sentirse fuera de lugar.

Ejemplo: ´´I will feel like a fish out of the water if I go to the party, because I don´t know anybody´´.

To Make a Splash: Atraer mucho la atención.

Ejemplo: ´´Make sure you  make a splash when you release your new music cd to the market´´.

Beach Bum: Un hombre joven o joven que frecuenta mucho la playa.

Ejemplo: ´´Mike is a beach bum, he spends the summer on the Coast´´.

Beach Bunny: Una mujer joven o chica que frecuenta mucho ir a la playa.

Ejemplo: She is a beach bum, look at her beautiful tanned skin.

Summer Complaint: Diarrea que ocurre especialmente en verano.

Ejemplo:  Oops! I guess I´ve got a summer complaint.

Idioms

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s